come across
Фразовый глагол / Phrasal verb
Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках
означает порядковый номер в рейтинге
Фразовых глаголов TOP 170.
Back / Назад к общему
списку.
to come
[kAm]
- неправильный глагол:
came [keIm]
(II
форма);
come [kAm]
(III
форма)
|
come
across* (166)–натолкнуться на, столкнуться с, случайно встретить
I've never
come across it
before, though I've heard of it. |
Я никогда не
сталкивался с
этим раньше, хотя я слышал об этом. |
"I respect your wishes
about retiring, but I
have come across a
situation so unique that I felt I had to call it to your
attention. It could be a very rewarding swan song." -
"We're listening," Tracy said. |
"Я уважаю/принимаю во внимание
ваши желания закончить работу/(уйти в отставку), но я
столкнулся с
(Present
Perfect)
ситуацией настолько уникальной, что я
почувствовал, (что) я должен представить/огласить ее вашему
вниманию. Она могла бы быть весьма стоящей лебединой
песней." - "Мы слушаем," Трейси ответила. |
No horse trader that I'd ever
come
across had kept his books and papers in such neat
rectangular stacks.
|
Ни один из торговцев
лошадьми с которым я когда-либо
сталкивался
(Past
Perfect), (не)
содержал/хранил свои блокноты и бумаги в таких аккуратных
прямоугольных стопках. |
She looked at Tracy and said, almost shyly, "I
ain't
come across many decent things in my life.
You're
one of
'em." |
Она
взглянула на Трейси и сказала,
почти застенчиво,
"Я
вряд ли встречала (Я не
встречала/сталкивалась со)
много приличных/ порядочных вещей в своей жизни.
Ты одна из них." |
Однако
часто встречаются ситуации, когда за глаголом
come
следует самостоятельный предлог
across, например:
He
came
across
the room and lay down beside her on the bed and stroked
her hair off her forehead.
“Honey, it's not sure. No way that
it's sure.” |
Он
пересек
комнату (прошел
через комнату) и лег рядом с
ней на кровать, и откинул ее волосы со лба.
“Дорогая, это не точно/наверняка.
Далеко не/ Совсем не наверняка.” |
|
In the Cambridge International
Dictionary of Phrasal Verbs:
come across sth/sb
-
to discover something by chance,
or to meet someone by chance |
[
come
] 057 [kAm]
v- (came
[keIm];
come)
1) приходить, приезжать, прибывать; 2) идти, ехать; 3)
(часто с
to)
подходить, приближаться (к); 4) (часто с to)
доходить, достигать (до); 5) наступать, приходить
(например: весна, будущее, кризис и т.д); 6) появляться, возникать;
7) случаться, происходить, (и ~
about);
8) выходить, получаться; 9) происходить, иметь происхождение;
а также ~
around/round
обойти кругом; приходить, приезжать; придти в себя, ожить;
~ of
выходить,
получаться, следовать (из);
~ through
проникать,
проходить насквозь; успешно справиться;
coming
through
расступитесь, дайте пройти;
~ upon
натолкнуться,
случайно встретить
|
[
across
] 182 [q'krOs]
adv - 1)
поперек, в ширину; a line drawn ~
линия, проведенная поперек; the lake is more than
a mile ~ озеро имеет больше мили в ширину;
2) а) на ту сторону;
When did he come ~ Когда он переправился?;
б) по ту сторону; на той стороне; by this time
he is ~ теперь он уже там / на той
стороне;
3) крест-накрест;
with arms ~ скрестив руки;
4) в сочетаниях:
to put ~ амер. разг. провести
(мероприятие); протащить (предложение); успешно осуществить
(что-л.).
prep - в
пространственном значении указывает на:
1) пересечение чего-л., через,
to run/to
walk ~
the road/the
street
перебежать/перейти через дорогу/улицу;
2) движение в любом направлении, по,
the clouds
scudded ~
the sky
облака стремительно
неслись по небу;
3) положение предмета поперек чего-л. или под углом,
поперек,
a car stood
~ the
road машина стояла
поперек дороги;
4) местонахождение по другую сторону чего-л., через, по
ту сторону или на той стороне,
he lives
~ the
street он живет
через дорогу/напротив,
~ the
border через
границу; за границей.
|
Из книги
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика,
разговорный язык".
|