Sequence of tenses ['sJkwqns
qf 'tensIz]
В английском языке существует правило согласования
(последовательности) времен в сложноподчиненных
предложениях с придаточными дополнительными. Оно
заключается в том, что
употребление
времени глагола-сказуемого в придаточном
дополнительном предложении зависит от времени
глагола-сказуемого главного предложения.
В русском языке согласования времен нет.
Этому правилу
подчиняются
придаточные предложения дополнительные, то
есть те, которые отвечают на вопрос
What? Что? Чаше
всего они вводятся союзом that
- что, который часто вообще опускается. В
английском языке, в отличие от русского, запятая в
этом случае не ставится.
Это правило строго соблюдается в случаях замены
прямой речи на косвенную, когда в главном
предложении сказуемое выражено одним из глаголов,
вводящих косвенную речь: to
say, to tell
говорить, сказать, to
ask спрашивать,
to answer отвечать,
to declare
заявлять и т. д.; а также тогда, когда
в главном предложении стоят глаголы:
to know знать,
to think думать,
полагать, to believe
верить, полагать, to
expect ожидать, рассчитывать,
to promise обещать
и т.п.
Если
глагол-сказуемое главного предложения стоит в
одной из форм
настоящего
или будущего времени, то
глагол-сказуемое придаточного дополнительного
предложения может стоять в любом времени,
которое требуется по смыслу. В этом случае
правило
согласования времен не действует.
Например:
They
think
(that)–
Они
думают
, что |
-he
knows
English well.-
он знает
английский хорошо.
-he
knew
English well.-
он знал
английский хорошо.
-he
will know
English well.-
он будет
знать
английский хорошо. |
Правило
согласования времен.
Если
глагол-сказуемое главного предложения
стоит в одной из форм
прошедшего времени, то и
глагол-сказуемое
придаточного дополнительного
предложения должен стоять в одном из
прошедших времен или в
будущем с точки зрения прошедшего (Future
in the Past).
При этом соблюдаются
следующие три правила: |
1
Если в главном предложении глагол-сказуемое
выражает прошлое действие, а действие придаточного
дополнительного предложения происходит в тот же
самый период времени (одновременно), что
и действие главного, то в придаточном предложении
употребляется Past Indefinite
или Past Continuous.
На русский язык переводится настоящим временем.
I
knew
he
was ill. |
Я
знал,
что он
болен. |
I
thought
you
were
his friend. |
Я
думал,
что ты его друг. |
I
didn’t
know
you
painted.
|
Я
не знал,
что вы
рисуете. |
Sally
said
she
didn’t like
chocolate. |
Салли
сказала,
что не
любит
шоколад. |
Nick
told
us that his sister
was
a singer.
Ник сказал,
что его сестра певица (сейчас). |
You
had not
told
me where you
were going.
Вы
не сказали
мне, куда
идете. |
They
knew
what they
were
fighting
for. |
Они
знали,
за что
воюют. |
He
said
that they
were
watching
TV. |
Он
сказал,
что они
смотрят
телевизор. |
He
thought
that I
was
playing
chess. |
Он
думал,
что я
играю в
шахматы. |
2
Если в главном предложении глагол-сказуемое
выражает прошлое действие, а действие придаточного
дополнительного предложения происходило ранее
действия главного, то в придаточном предложении
употребляется Past Perfect
или Past Perfect Continuous.
На русский язык переводится прошедшим временем.
She
said
she
had been
to London. |
Она
сказала,
что
бывала
в Лондоне. |
I
thought
you
had left
England. |
Я
думал,
что вы
уехали
из Англии. |
He
told
me that he
had lost
the book. |
Он
сказал
мне, что
потерял
книгу. |
I
didn’t
known
that he
had gone
to the cinema. |
Я
не знал,
что он
ушел в
кино. |
The announcer
said
that the plane
had
arrived
at the airport. |
Диктор
объявила,
что самолет
прибыл
в аэропорт. |
We
knew
that they
had been
working
in the garden since early morning.
|
Мы
знали,
что они
работали
в саду с самого утра. |
.
Примечание: Если в придаточном предложении
указано время действия (in
1998, yesterday), то
употребляется Past Indefinite,
а не Past Perfect:
I
knew
you
were
in the cinema yesterday.
|
Я
знал,
что ты был
в кино вчера. |
He
said
that he
finished
school in 1998.
(здесь
Past Ind., а не
Past Perfect)
|
Он
сказал,
что закончил
школу в 1998 году. |
3
Если в главном предложении глагол-сказуемое
выражает прошлое действие, а действие придаточного
дополнительного предложения является будущим с
точки зрения действия главного, то в придаточном
предложении употребляется
Future in the Past. На русский язык
переводится будущим временем.
I
thought
that you
would go
to school. |
Я
думал,
что ты
пойдешь
в школу. |
I
knew
(that) you
would
understand
me. |
Я
знал,
что вы
поймете
меня. |
You
have said
you
would come. |
Ты
говорил,
что
придешь. |
He
said
he
would post
the letter himself.
|
Он
сказал,
что сам
отправит
письмо. |
I
supposed
I
should visit
my aunt and uncle.
|
Я
предполагал
навестить
своих тетю и дядю. |
Ann
said
that she
would have
finished
her exercises by seven o’clock. |
Анна
сказала,
что она
закончит
упражнения к 7 часам. |
Примечание: В сложном предложении с
несколькими придаточными правило согласования времен
соблюдается во всех придаточных предложениях:
I
knew
that he
had told
her that he
was
writing
a play. |
Я
знал,
что он
говорил ей,
что он пишет
пьесу. |
Правило согласования времен не соблюдается: |
а)
Если дополнительное придаточное предложение выражает
общеизвестное положение, факт, суждение и т.п.
He
knew
that metals
conduct
electricity. |
Он
знал,
что металлы
проводят
электричество. |
Galileo
proved
that the Earth
moves
round the Sun. |
Галилей
доказал,
что Земля
вращается
вокруг Солнца. |
The speaker
said
that the peoples
want
peace. |
Оратор
сказал, что
люди хотят
мира. |
б) С
модальными глаголами
must
должен, should,
ought
следует и need
необходимо, у которых нет форм прошедшего
времени:
She
said
we
must
hurry. |
Она
сказала,
что мы
должны
торопиться. |
I
new
that he
should
talk to you. |
Я
знал,
что ему надо
поговорить
с тобой. |
I
said
he
needn’t
talk to you. |
Я
сказала,
что ему не
надо
говорить с тобой. |
Примечание: Модальные глаголы
can и
may имеют формы
прошедшего времени could
и might, которые и
употребляются в дополнительных придаточных
предложениях, если глагол главного стоит в прошедшем
времени:
He said
(that) he could not promise to come
to the party. |
Он
сказал, что не может прийти на
вечеринку. |
в) В
придаточных предложениях определительных,
образа действия, причины и следствия,
где могут быть использованы любые временные формы,
требующиеся по смыслу:
It
was
not so cold yesterday as it
is
now. |
Вчера было
не так холодно, как сейчас. |
My brother
told
me about the book you
are
writing. |
Мой
брат
рассказал
мне о книге, которую вы
сейчас пишите. |