Объектный причастный оборот
или "Объектный падеж с причастием (
Participle I или
II)"
(сложное дополнение)
|
Схема построения этого оборота полностью совпадает со
схемой объектного инфинитивного оборота, только на месте
инфинитива стоит причастие.
Объектный причастный оборот, или сложное
дополнение, состоит из существительного в
общем падеже или личного местоимения в
объектном падеже (me,
him, her,
it, us,
you, them)
и причастия (I
или II), выражающего
действие. Употребляется после глаголов, выражающих
чувственное восприятие и некоторых других.
Существительное
/ местоимение |
+ |
Причастие I
или
II |
В предложении он, как дополнение, занимает третье место:
(1) |
|
(2) |
|
(3) |
|
(4) |
Подлежащее |
+ |
Сказуемое |
+ |
оборот "сложное дополнение" |
+ |
второстепенные члены предложения |
а) Здесь причастие в форме
Participle I обозначает действие, как
процесс, совершаемое лицом или предметом, обозначенным
существительным / местоимением, которое стоит перед
причастием.
б) А причастие Participle
II, имеющее только форму страдательного
залога (Passive),
обозначает действие, производимое кем-то над лицом или
предметом.
То есть Participle I
обозначает процесс, а
Participle II –
результат действия.
Обратите внимание на то, что этот оборот употребляется
лишь после весьма небольшого списка глаголов, в
остальных случаях причастие выступает в роли простого
определения (см. раздел "Participle I;
В роли определения", например:
She saw
the picture hanging on the wall.
(рассматриваемый
оборот) |
Она видела, как
картину вешали на стену. |
She pointed
at the picture hanging on the wall.
(определение)
|
Она показала на
картину, висящую на стене. |
Объектный причастный оборот с
Participle I
|
Этот оборот употребляется после глаголов, выражающих
восприятие посредством органов чувств:
to feel - чувствовать
to hear - слышать
to listen to - слушать
to look (at) - смотреть
|
to notice - замечать
to observe – наблюдать
to see - видеть
to watch – наблюдать и
др. |
На русский язык этот оборот обычно переводится
дополнительным придаточным предложением с союзом
как, что:
We heard
her saying these words. |
Мы слышали, как она
произнесла эти слова. |
I watched
the snow falling. |
Я наблюдал, как падает снег. |
Let’s listen
to John playing the piano.
Давайте послушаем,
как Джон играет на пианино. |
They watched
the car
being pushed
by a group of boys.
(Passive) |
Они наблюдали, как машину
толкала группа мальчиков. |
Отличие между причастным оборотом и аналогичным
инфинитивным оборотом состоит в том, что:
а) причастный оборот показывает действие в
процессе его совершения (длительный характер
действия),
б) а инфинитивный оборот только указывает на действие
(как законченное), констатирует факт.
Поэтому причастный оборот переводится, в
основном, глаголом несовершенного вида, а
инфинитивный - совершенного. Обратите
внимание, что инфинитив после глаголов из приведенного
списка употребляется без частицы
to.
Причастный оборот. |
Инфинитив. |
I saw
you passing
our house. -
Я видел, как ты проходил
мимо нашего дома. |
I saw
you
pass
our house. -
Я видел, что ты прошел мимо нашего дома. |
I heard
him coming up
the stairs. -
Я слышал, как он
поднимался по лестнице. |
I heard
him
come up
the stairs. -
Я слышал, что он поднялся по лестнице. |
Однако это смысловое отличие стирается, если глагол
выражает действие длительного характера:
to walk - ходить,
to stand - стоять,
to sit - сидеть,
to run - бежать
и др. Оба оборота переводятся глаголами
несовершенного вида.
Объектный причастный оборот с
Participle II
|
В этом обороте Причастие II,
как страдательное причастие, выражает действие,
производимое кем-то над предметом или лицом. Встречается
после глаголов:
1
После тех же
глаголов чувственного восприятия, что и
Participle I, напр.:
to feel - чувствовать
to find - обнаруживать
to hear – слышать
|
to see – видеть
to watch - наблюдать и
др. |
I found the
envelopes opened. |
Я обнаружил, что конверты
открыты. |
I heard my
name pronounced. |
Я слышал, что произнесли
мое имя. |
I saw the
window broken. |
Я увидел, что окно разбито. |
2 После глагола
to have, реже
to get в значении
сделать
так, чтобы (получить), get
часто имеет легкий оттенок добиться, чтобы. Этот
оборот означает, что действие совершается не самим
подлежащим, а другим лицом для него или за него.
to have /
to get |
+ |
Объект |
+ |
Причастие
II |
Эта конструкция очень характерна для разговорной речи и
переводится на русский язык простым предложением. Сравните:
I have
a new house built.
Я построил новый дом. (Мне построили; Для меня
построили.)
I have built a new house.
(сказуемое
в Pres. Perfect
Active) Я построил новый дом.
(сам)
I have
my task done.
Мое задание выполнено. = Мне выполнили задание.
I have done my task.
(Present
Perfect) Я выполнил задание.
(сам)
I have my car repaired.
Я отремонтировал машину. (Мне
отремонтировали…)
I have repaired my car.
Я отремонтировал машину. (сам)
Вопросительная и отрицательная формы глагола
to have в этом случае чаще, но
не обязательно, строятся с помощью вспомогательного глагола
do; смотри раздел: "Present
Indefinite; To be и
to have (got)
в вопросительной и отрицательной формах".
Did
you have your hair cut?
|
Ты сделала стрижку? |
Have you had this
article typed? |
Вам напечатали эту статью? |
I didn’t
have my photo taken.
|
Я не сфотографировался. |
3 В аналогичном
значении после глаголов, выражающих желание,
to want - хотеть,
to wish – желать:
I want the
letter sent at once. |
Я хочу, чтобы письмо
сразу же отослали. |
We want/wish
it done as fast as possible. |
Мы хотим, чтобы это сделали
как можно быстрее. |