Present Participle
Perfect
или
Perfect Participle I |
Перфектное или совершенное причастие является сложной
формой Причастия I с
характерным ing-окончанием, смещенным на
вспомогательный (первый) глагол.
|
Active |
Passive |
Perfect
Participle I |
having
asked |
having
been
asked |
Эта форма употребляется для выражения действия,
предшествующего действию, выраженному
глаголом-сказуемым, и употребляется только в функции
обстоятельства.
Перфектное Причастие I не
употребляется в роли определения. Поэтому русское
причастие прошедшего времени с суффиксом –вш-
переводится на английский язык придаточным предложением.
Например:
Этот спортсмен, пробежавший
длинную дистанцию, выиграл соревнование. |
The sportsman
who had run (а
не
having run) a long distance won the competition. |
Все знают имя человека,
совершившего это открытие. |
Everybody
knows the name of the man who made
(
а не
having made) that discovery. |
Перфектное Причастие I
выражает действие, предшествующее действию,
выраженному сказуемым предложения и может употребляться
в роли обстоятельства причины или времени. Такие
причастные обороты обычно, но не всегда, отделяются
запятой и на русский язык в большинстве случаев
переводятся оборотом с деепричастием совершенного вида.
1 В причастных
оборотах для выражения обстоятельств причины
(такие обороты соответствуют придаточным переложениям с
глаголом в Perfect) :
Having
lost
the key, they couldn’t get in. (=As they
had lost
the key…) |
Потеряв
ключ, они не могли войти в комнату. (=Так
как они потеряли ключ…) |
Having
missed
the train he spent the whole night at the
station. (=As he
had missed
the train…) |
Опоздав
на поезд, он провел целую ночь на
вокзале. (=Так как он опоздал на поезд…) |
2 В роли
обстоятельства времени, когда хотят
подчеркнуть, что действие, выраженное причастием,
предшествовало действию сказуемого предложения, или
между этими двумя действиями был разрыв во времени.
Having
dressed
he rushed out of the room. (=After he
had
dressed…)
|
Одевшись,
он выскочил из комнаты. (=После того как он
оделся…) |
Having
finished
school he went to Oxford.
Окончив
школу, он поступил в Оксфорд. |
Когда же речь идет о двух действиях, непрерывно
следующих одно за другим, и нет необходимости особо
подчеркивать предшествование действия, выраженного
причастием, то употребляется не перфектное, а простое
Причастие I.
Opening
the window, he looked out of it.
|
Открыв
окно, он выглянул на улицу. |
В этом случае наряду с причастием часто употребляется
герундий с предлогом on
(реже after), который на
русский язык переводится деепричастием совершенного
вида:
On
arriving
at the town, they went straight to the hotel.
Приехав в город, они
отправился прямо в отель.
Примечание: Причастие I
перфектное в функции обстоятельства и герундий с
предлогами after и
on свойственны литературному
стилю, особенно техническим текстам:
Having
translated
the text, the student began to do the
exercises. |
Переведя
текст, студент начал делать упражнения. |
Having
done
this work they went home.
|
Сделав
эту работу, они пошли домой. |
В разговорном стиле предпочтение отдается придаточным
предложениям c Past Perfect:
After
(When) the student
had translated
the text, he began to do the exercises. |
После того как
студент перевел текст, он начал делать
упражнения. |
When
(After) they
had done
this work they went home. |
Когда
они сделали
эту работу, они пошли домой. |
Или еще проще (если нет потери смысла, то предпочтение
всегда отдается более простым формам):
The student
translated
the text and began to do the exercises.
|
Студент перевел текст и
начал делать упражнения. |
They
had
done
this work and went home. |
Они сделали эту работу и
пошли домой. |
Употребляется в роли обстоятельства причины и времени,
на русский язык переводится придаточным предложением со
сказуемым в прошедшем времени. В русском языке
соответствует малоупотребительной форме деепричастия
был показан, был дан. В современном языке
употребляется придаточное предложение, вводимое словами:
так как, после того как, т. д.
Having
been
forbidden
to go out, I stayed at home.
|
Я остался дома, так как
мне
запретили выходить. |
Having
been
shown
the wrong direction he lost his way. |
Так как
ему
не правильно показали дорогу, он
заблудился. |
Эта форма употребляется редко, лишь в литературе,
особенно научно-технической, а в обычной речи здесь
можно использовать Past Indefinite
в Passive, например:
Having
been given
the toy the child stopped crying. = After (When) the
child was given the toy, he stopped crying.
После того как (Когда)
ребенку дали игрушку, он перестал плакать.