Независимый причастный оборот
или "Абсолютный (самостоятельный) причастный оборот"
(сложное обстоятельство)
|
Независимым причастным оборотом называется сочетание
существительного в общем падеже или (реже)
личного местоимения в именительном падеже (I,
he, she,
it, we,
you, they)
с причастием (любым), в котором
существительное (или местоимение) выполняет роль
подлежащего по отношению к причастию, но не является
подлежащим всего предложения.
Существительное
/ местоимение |
+ |
Причастие
(любое) |
В предложении оборот чаще всего занимает место
перед подлежащим, реже в конце или середине предложения
и всегда отделяется запятой от
остальной части предложения.
Примечание: В английском языке причастные обороты в
функции обстоятельства бывают двух типов: зависимые и
независимые:
а) зависимые – те, в которых причастие выражает
действие, относящееся к подлежащему предложения. Они
соответствуют русским деепричастным оборотам (читая,
зная, потеряв…) и уже рассматривались в разделах
Participle I и
Perfect Participle I;
б) независимые – те, в которых причастие имеет
собственное подлежащее. Они и рассматриваются в этом
разделе.
Независимые, или самостоятельные, причастные обороты
распространены в технической, юридической и экономической
литературе, реже встречаются в художественной, и почти не
употребляются в разговорной речи.
Независимые причастные обороты выполняют в предложении
функцию различных обстоятельств (времени,
причины, образа действия, условия) и переводится на русский
язык придаточным предложением или, реже, самостоятельным
предложением.
1 Обстоятельство
времени, соответствует придаточному предложению
времени, вводимому чаще всего союзами когда, после того,
как:
The sun
having
risen,
we continued our way. (Perfect Part.)
|
После того, как солнце взошло,
мы продолжали свой путь.
(обстоятельство времени) |
The work
having
been done,
they went home.
(Perfect Part. Passive) |
Когда работа была закончена,
они пошли домой. |
Подобные конструкции характерны для научно-технической
литературы, а в обычной речи здесь используют простое
прошедшее время – Past Indefinite
в Passive:
When the work
was done, they went home.
|
Когда работа
была закончена, они пошли домой. |
Между существительным и причастием независимого оборота
могут находиться определяющие их слова:
The letter
being
written,
I went to post it. (Participle I, Passive)
|
Когда письмо было написано,
я пошла отправить его. |
The letter
to her parents
being
written, she
went to post it.
(Participle I, Passive) |
После того, как письмо
к родителям было написано,
она пошла отправить его. |
Иногда форма Причастия I,
образованная от глагола to be
(глагол-связка в составном именном сказуемом), в обороте
опускается, так как легко угадывается:
The party
(being) over, they went home.
|
Вечеринка закончилась,
и они пошли домой. |
2 Обстоятельство
причины:
The rain
having
stopped,
they went on with their work.
(Perfect Part.) |
Так как дождь прекратился,
они продолжили работу. |
He
coming
very late, we had to stay at home.
|
Так как он пришел
очень поздно, нам пришлось остаться дома. |
Место существительного в независимом обороте может занимать
вводящее there (is)
или формальное подлежащее it:
There being
nobody
at home,
I had dinner alone.
Так как
дома никого не было,
я пообедал один. |
It
being
late,
the children were sent to bed. |
Так как было поздно,
детей отослали спать. |
3 Обстоятельство
условия, в этом случае обычно используются
причастия, образованные от глаголов: to
permit – разрешить,
to fail – провалиться, оказаться неудачным:
Time
permitting,
I’ll come next week. |
Если позволит время,
я приду на следующей неделе. |
Your attempt
falling,
no one will help us. |
Если твоя попытка окажется
неудачной, нам
никто не поможет. |
4 Обстоятельство
образа действия или сопутствующее
обстоятельство, обычно находится в конце
предложения, может вводится предлогом
with:
We went out for a
walk, the dog running behind us.
|
Мы вышли на прогулку, и собака
бежала позади нас. |
She looked at me,
her mouth working. |
Она смотрела на меня, и губы ее
дрожали. |
I lay idly in a
big chair with my eyes closed.
|
Я лениво лежал в большом кресле
с закрытыми глазами. |