Дополнительные
придаточные предложения |
Дополнительные придаточные предложения выполняют
функцию прямого или предложного косвенного
дополнения и отвечают на вопросы
what? что?,
about what? о чем?,
for what? за
что? и т.д.
Они соединяются с главным предложением теми же
союзами и союзными словами, что и придаточные
предложения подлежащие и сказуемые.
То есть: союзами
that
что, whether,
if
ли или союзными словами
who (whom)
кто (кого), whose
чей, what
что, какой,
which
который, when
когда, where
где, куда, how
как, why
почему
He asked
us what we thought of it.
|
Он спросил нас, что
мы думаем об этом. |
I don’t
know whether (if) he will
come. |
Я не знаю, придет ли
он. |
They laughed at what
he said.
|
Они смеялись над тем, что он
сказал. |
I don’t know where
you live.
|
Я не знаю, где ты
живешь. |
I’ll ask him to find out
where they live. |
Я попрошу его узнать, где они
живут. |
He told me why
he did not come. |
Он сказал мне, почему
он не пришел. |
Time will show if
(whether) he is right. |
Время покажет, прав ли
он. |
Чаше всего они вводятся союзом
that - что,
который часто вообще опускается:
I know
(that) he was wrong.
|
Я знаю, что он был
не прав. |
I thought
(that) they were joking.
|
Я думал, что они
шутят. |
I know that
he is in the laboratory.
= I know he
is in the laboratory. |
Я знаю, что он в
лаборатории. |
I think that
it is cold in the street.
= I think
it is cold in the street. |
Думаю, что на улице
холодно. |
He told us that he
felt ill.
|
Он сказал нам, что чувствует
себя больным. |
He has just gone away saying
that he will return in an hour.
|
Он только что ушел, сказав,
что придет через час. |
I know (that) he has
returned. |
Я знаю, что он вернулся. |
He said (that) he felt tired. |
Он сказал, что чувствует себя
усталым. |
Дополнительные придаточные предложения не отделяются
запятой от главного предложения.
Примечание. Русский
союз что соответствует союзу
that,
а относительное местоимение что - местоимению
what
Практически можно
отличить местоимение что от союза что
следующим образом:
Если вместо что
можно по смыслу сказать то что, что именно и
если на что можно поставить логическое
ударение, то что является местоимением и
переводится местоимением
what. В противном
случае что является союзом и переводится
союзом
that:
Я знаю, что
(что
именно) он купил вчера. I
know what he bought yesterday.
Я знаю, что он купил
вчера словарь.
I
know that he bought a dictionary yesterday.
Я видел, что
(то, что) он привез из Ленинграда. I
saw what he had brought from Leningrad.
Я видел, что он был
недоволен. I
saw that he was displeased.
Это примечание относится к
придаточным предложениям подлежащим, сказуемым и
дополнительным:
1. Учащиеся иногда
ошибочно употребляют вопросительный порядок слов в
придаточных предложениях подлежащих, сказуемых и
дополнительных, которые вводятся словами whose,
whom, which, what, when, where, how, why.
Следует иметь в виду,
что вопросительный порядок слов употребляется только
в самостоятельных вопросительных предложениях; в
придаточных же предложениях всегда употребляется
порядок слов повествовательного предложения:
How did he do it?
(самостоятельный
вопрос). Как он это
сделал?
How he did
it is difficult to say (придаточное
подлежащее). Трудно сказать,
как он это сделал.
That is
how he did it
(придаточное
сказуемое). Вот как он это
сделал.
He told me
how he did it
(придаточное
дополнительное). Он сказал мне,
как он это сделал.
2. Учащиеся иногда
ошибочно заменяют в придаточных предложениях
подлежащих, сказуемых и дополнительных, которые
вводятся словом when, будущее время
настоящим. Следует иметь в виду, что будущее время
после when заменяется настоящим только в
придаточных предложениях обстоятельства времени
:
When he
will arrive is not yet known. Когда он
приедет, еще неизвестно.
The
question is when he will arrive. Вопрос в том,
когда он приедет.
He has
told me when he will arrive. Он сказал мне,
когда он приедет.
Ho:
I shall
ask him about it when he arrives. Я спрошу его об
этом, когда он приедет.
Практически можно
следующим образом определить, следует ли после
when заменять будущее время настоящим:
Если when имеет
значение когда именно, т. е. если имеется в виду
месяц, день, час и т. п., и если на when можно поставить
логическое ударение, то употребляется будущее время.
В противном случае будущее время заменяется
настоящим:
I don't know when he will come.
Я не знаю, когда (когда именно,
в какой день, в котором часу)
он придет.
I shall
ask him about it when he comes.
Я спрошу его об
этом, когда он придет.