Условными
предложениями называются сложноподчиненные
предложения, в которых в придаточном предложении
называется условие, а в главном предложении
- следствие, выражающее результат этого
условия. И условие, и следствие могут относится к
настоящему, прошедшему и будущему. Придаточные
предложения условия чаще всего вводятся союзом
if
если. В
отличие от русского языка, запятая в
сложноподчиненном предложении ставится только в
случае, если придаточное предложение находится перед
главным, и то это правило не всегда соблюдается.
Общепринято делить
условные предложения на три типа в
зависимости от того, какую степень вероятности
выражает конструкция. Употребление конкретного типа
условного предложения целиком зависит от того, как
говорящий относится к передаваемым им фактам:
Тип
I-(а)
- реальные события (Придаточное
– Present Indefinite;
Главное
– Future Indefinite.).
If I
have
a lot of money, I
will by
a car.
Если у меня
будет
много денег, я
куплю
машину.
Говорящий считает такой ход событий
вполне реальным, поэтому он, применяя условное
предложение с
if,
использует сказуемые во волне реальном
(изъявительном) наклонении, а не в условном.
Тип
I-(б)
- маловероятные события
(Придаточное –
Subjunctive II-2
(should
+ инфинитив); Главное –
Future
Indefinite.).
If I
should
have
a lot of money, I
will buy
a car.
Если
вдруг
у меня
будет
(случись так, что у меня будет) много денег, я
куплю
машину.
Употребив
should
в придаточном, говорящий показал, что он считает
маловероятным такой поворот событий. Однако
употребление будущего времени, а не прошедшего, как
в следующем ниже случае, показывает, что "надежда
еще не умерла".
Тип
II
- почти нереальные события
(Придаточное –
Subjunctive I
(Past
Subjunctive);
Главное –
Subjunctive II-1
(would
+ инфинитив).
If I
had
a lot of money, I
would
buy
a car.
Если
бы
у меня
было
много денег, я
бы
купил
машину.
Сам говорящий не рассматривает событие в
реальной плоскости, а просто предполагает, что было
"бы" если "бы". Вдруг, например, выигрыш в лотерее
или что-нибудь совершенно непредвидимое, тогда
действие главного предложения станет реальностью.
Тип
III
- абсолютно нереальные события
(Придаточное –
Subjunctive I
(Past
Perfect Subjunctive);
Главное –
Subjunctive II-3
(would
+
Perfect
инфинитив).
If I
had
(I’d)
had
a lot of money, I
would
have bought
a car last year.
Если
бы
у меня
было
много денег, я
бы купил
машину в прошлом году.
В прошлом уже ничего не изменить, но
фантазировать не запретишь.
Существует еще и
смешанный тип
условных предложений (Придаточное –
Subjunctive I
(Past
или
Past
Perfect Subjunctive);
Главное –
Subjunctive II-1,3
(would
+ инфинитив или
Perfect
инфинитив).
If I
had
(I’d)
had
a lot of money yesterday, I
would
buy
a car now.
Если
бы
у меня
было
много денег вчера, я
бы купил
машину теперь.
If I
earned
a lot, I
would
have bought
a car long ago.
Если
бы
я много
зарабатывал
, я
бы
уже давно
купил
машину.
Как видите, это соединение
II-го
и
III-го
типов в одном предложении. В первом случае – условие
в прошлом, а следствие в настоящем; во втором случае
– условие не относится к определенному времени
(некая постоянная характеристика), а следствие
отнесено к прошлому.
Обратите внимание на
русский перевод примеров
II-го
и
III-го
типов. В отличие от английского, в русском языке
только одна форма – прошедшее время + "бы".
Во всех условных
предложениях со сказуемыми-глаголами в
сослагательном наклонении применяется одна и та же
схема: в условном предложении формы
Subjunctive I
(как их называют еще – простые, старые, архаичные,
синтетические формы); в главном предложении – формы
Subjunctive II
(аналитические формы с обязательным вспомогательным
глаголом). Из этого правила выпадает лишь подтип
I-б
(маловероятные события).
Вот,
собственно говоря, и все об условных предложениях.
Далее следуют лишь примеры предложений с
использованием этих моделей.
I -й тип условных
предложений.
|
тип I - (а)
Условные предложения
этого типа выражают полную возможность
осуществления данного условия, относятся к
настоящему и будущему времени, передаются
формами изъявительного наклонения. Сказуемые в обеих
частях предложения переводятся на русский язык
формами будущего времени.
Придаточное предложение:
Present Indefinite
(очень редко
Continuous).
Главное предложение:
Future Indefinite
=
will (shall)
+ инфинитив или глагол в повелительном
наклонении |
If I
see
him, I
will
(shall)
speak
to him. |
Если я
увижу
его, я
поговорю
с ним. |
If you
don’t
take
a taxi, you’ll
miss
your train. |
Если ты
не возьмешь
такси, то
опоздаешь
на поезд. |
If it
rains
tomorrow, we
won’t
(shan’t)
go
to the forest. |
Если завтра
будет дождь,
мы
не пойдем
в лес. |
Придаточное предложение может стоять и после
главного:
It
will be
cheaper if you
go
back by train.
Это
будет
дешевле, если вы
поедете
обратно поездом.
Сказуемое главного
может быть в повелительном наклонении:
Ask
him to wait if he
comes.
|
Попросите
его подождать, если он
придет. |
Главное предложение
может содержать вопрос:
If he
comes
here now, what
will
(shall) we
say?
|
Если он
сейчас
придет
сюда, что мы ему
скажем? |
Кроме союза
if
если
в различных ситуациях могут использоваться также
союзы:
in
case
в случае,
provided
при условии,
suppose предположим,
on
condition при
условии и
др.
I’ll leave
the door ajar in case you
call.
Я
оставлю
дверь не закрытой на случай, если ты
зайдешь. |
Примечание:
Союз
if
после
in
case не
употребляется.
тип
I - (б)
Условные предложения
этого типа относятся к будущему времени и
выражают гораздо меньшую степень вероятности
того, что условия, выраженные в придаточном
предложении, произойдут в действительности. Эта
разновидность сослагательного наклонения называется
Suppositional
Mood
(Предположительное наклонение), она употребляется
для выражения действия, которое, возможно,
произойдет в будущем, однако уверенности в
реальности этого действия нет. Образуется при помощи
вспомогательного глагола
should
для всех лиц и инфинитива смыслового глагола.
Придаточное предложение:
Should
+ инфинитив (Subjunctive
II-2)
Главное предложение:
Future Indefinite
=
will (shall)
+ инфинитив или глагол в повелительном
наклонении |
Выражение
if…should
соответствует: вдруг; если так случится.
If I
should
see
him, I’ll
ask
him about it. |
Если мне
случится
его
увидеть,
я
спрошу
его об этом. |
If the weather
should
change,
they
will go
boating.
|
Если погода
вдруг
изменится,
они
поедут
кататься на лодке. |
Сказуемое главного
может быть в повелительном наклонении:
If you
should
change
your mind,
let
me know. |
Если
вдруг передумаешь,
дай
мне знать. |
Для более
эмоционального высказывания может применяться
измененный порядок слов (инверсия), когда союз
if
опускается. Более характерен для литературного
стиля.
Should
you
come,
I’ll
be
too glad. |
Случись
вам
зайти,
я
буду
так рад. |
II-й
тип условных предложений.
|
Условные предложения
этого типа выражают нереальность или совершенно
малую вероятность осуществления условия,
относящегося к настоящему или будущему
времени. Говорящий употребляет эту модель тогда,
когда хочет сообщить, что необходимые условия для
выполнения чего-либо практически отсутствуют, очень
малы, а иногда вообще нереальны и противоречат
действительности. На русский язык переводятся
сослагательным наклонением ( формой прошедшего
времени с частицей
бы).
Придаточное предложение: форма
совпадающая с
Past Indefinite/Cont.
(Subjunctive
I -Past Subjunctive)
Главное
предложение:
would/ should/ could/ might +
инфинитив
(Subjunctive II-1) |
Примечание:
В разговорной речи вместо
should
и
would
употребляется сокращенная форма ’d,
кроме тех случаев, когда на
should/would
падает эмоциональное ударение. Старое правило
употребления
were
для всех лиц и чисел постепенно утрачивает свою
силу, часто в 1-м и 3-м лицах ед. числа появляется
was,
особенно в разговорной речи.
Сослагательная форма,
как и в русском языке, может охватывать бесконечно
большой спектр понятий. Например: "я
бы
съел яблоко (если бы оно было)",
что вполне возможно, до "я
бы
помолодел лет на двадцать",
что, как ни крути, нереально.
If I
got
rich, I’d
(would/should)
travel
round the world. |
Если
бы
я
разбогател,
я
бы отправился
в кругосветное путешествие. |
If it
were
possible, I
would
(should)
do
it. |
Если
бы
это
было
возможно, я
сделал бы
это. |
If you
worked
hard, you
would
succeed.
|
Если
бы
вы упорно
трудились,
вы
преуспели бы. |
If we
had
a car, we’d
(would/should)
go
to the country. |
Если
бы
у нас
была
машина, мы
бы поехали
за город. |
What
would
your father
do
if he
heard
you say that? |
Что
сделал бы
ваш отец, если
бы
он
услышал,
что вы так говорите? |
Модальные глаголы
could
и
might
могут заменять
would/
should в
главном предложении. При этом
could
сосредотачивает внимание на физической возможности
или способности; а
might
выражает возможность, вероятность, позволение.
If I
knew
her telephone number, I
could
phone
her. |
Если
бы
я
знал
номер ее телефона, я
бы мог
позвонить
ей. |
If we
had more time, we
could
wait for him. |
Если бы
у нас было больше времени, мы
могли бы подождать его. |
If I
saw
him tonight, I
might
speak
to him about this. |
Если
бы
я
увидел
его сегодня вечером, я
мог бы
поговорить
с ним об этом. |
Модальные глаголы
could
и
might
могут также употребляться и в придаточных
предложениях, не нарушая общего правила: в
придаточном -
Subjunctive I,
в главном -
Subjunctive II.
Так как, например,
could
в придаточном - это форма совпадающая с
Past
Indefinite (Past
Subjunctive)
от глагола
can.
If he
could,
he
would
help
us. |
Если
бы
он
мог,
то он
помог бы
нам. |
Это рассуждение
справедливо и для приведенных ниже примеров, хотя
внешняя структура и придаточного и главного
предложений становится одинаковой: модальный глагол
+ инфинитив.
If I
could
earn
a lot, I
could
buy
a house. |
Если
бы
я
мог заработать
много, я
мог бы купить
дом. |
If he
could
paint
he
might
find
a job. |
Если
бы
он
умел рисовать,
он
мог бы найти
работу. |
В придаточных
предложениях с глаголами
were,
had
возможна инверсия, когда
if
опускается, а в присоединяемом без союза придаточном
предложении вспомогательный или модальный глагол
выносится на место перед подлежащим. Этот прием
более характерен для литературного стиля, чем
разговорной речи.
Were
she at home, she
would
ring
me
up.
Если
бы она была дома, она
позвонила бы мне по телефону.
Had
I time, I
would
help
you. Если
бы у меня было время, я
бы помог вам.
Употребление в
вежливых формах.
Если хотят, чтобы
просьба или предложение звучали не слишком
прямолинейно, фраза может строится в сослагательном
наклонении:
Would
you
mind…
|
Вы
не против… |
Would
you
mind
if I
opened
the window a little? |
Вы
бы не возражали,
если
бы
я немного
приоткрыл
окно? |
What
would
you
say
if I
tried
to date you? |
Что
бы
ты
сказала,
если
бы
я
попытался
назначить тебе свидание? |
Оборот
If I
were
you
Этот оборот используется тогда, когда
хотят дать совет:
If I
were
you/
in
your
place/
in
your
shoes –
на вашем (бы) месте; (форма
were
может заменяться на
was).
If I
were
you, I
would
go
there. |
На твоем
месте я
бы пошла
туда. |
If I
were
you, I’d
see
a doctor. |
На вашем
месте я
бы показался
врачу. |
I
wouldn’t
(shouldn’t)
do
that if I
were
you. |
Я
бы не
делал
этого, если
бы был
на твоем месте. |
Или с оборотом
in
your
place:
If he
were
in your place, he
would
do
it. |
Если
бы
он
был
на вашем месте, он
бы сделал
это. |
Иногда условный
оборот "На вашем месте" опускается, так как он
подразумевается по смыслу:
I
wouldn’t
worry. |
Я
бы не
волновался.
(на вашем месте) |
Оборот
but
for +
somebody /
something –
если бы
не
кто-то / что-то
В условных
предложениях
II
и
III
типа вместо придаточного предложения может
употребляться оборот
but
for +
существительное
или местоимение.
Оборот с
but
for
соответствует по значению придаточному предложению,
вводимому оборотом "If
it were not for…"
.
But for you,
I don’t know where I’d
be
now.
Если бы не ты,
не знаю, что
бы
сейчас со мной
было. |
But for him,
Ann
wouldn’t
go
to Paris. |
Если бы не он,
Анна
не поехала
бы в Париж. |
But for the rain,
I’d
be
in the country. |
Если бы не
дождь,
я
был бы
за городом. |
III-й
тип условных предложений.
|
Условные предложения
этого типа выражают нереальные условия, так
как в них речь идет о событиях, которые уже
произошли или не произошли в прошлом. Говорящий
употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить
об упущенной возможности. Действие главного
предложения также относится к прошлому (тот случай
когда действие главного относится к настоящему или
будущему рассматривается далее в разделе "Смешанный
тип"). На русский язык переводятся сослагательным
наклонением ( формой прошедшего времени с частицей
бы).
Придаточное предложение:
–
had
+ III
форма
совпадающая с
Past Perfect
/Cont.
(Subjunctive
I -Past Perfect Subjunctive)
Главное
предложение:
would/ should/ could/ might
+ have III
(Perfect
инфинитив
).
(Subjunctive II-3) |
Примечание:
В разговорной речи в основном используются
сокращенные формы:
have
редуцируется до [qv]
или [q];
should have =
should’ve,
would have =
would’ve;
If I had known
=
If I’d
known,
I would
have come =
I’d
have come.
Весь список общепринятых сокращений (смотреть).
If
I
had been
free yesterday, I
would
have joined
you. |
Если
бы
я
был
свободен
вчера, я
бы
присоединился
к тебе. |
If I
had left
earlier, I
should
have caught
the train.
Если
бы
я
ушел
раньше, я
бы успел
на поезд. |
If she
hadn't put on a short
dress, she
wouldn't
have attracted such attention.
|
Если бы
она не надела короткое платье,
она не привлекла бы такого
внимания. |
Модальные глаголы
could
и
might
могут заменять
would/
should в
главном предложении.
If I
had learned English
before, I
could
have found a good job long ago. |
Если бы
я выучил английский язык
раньше, я уже давно мог бы найти
хорошую работу. |
If Jim
had driven
the car yesterday, he
might
have met
with an accident. |
Если
бы
Джим вчера
вел
машину, он
мог бы попасть
в аварию. |
Как и в других типах,
здесь также может быть бессоюзное присоединение
(инверсия):
Had
I
seen
this film I’d
have told
you. |
Если
бы
я
видел
этот фильм, я
сказал бы
тебе. |
Had
he
been
here, he
could
have done
it. |
Если
бы
он
был
здесь, он
мог бы сделать
это. |
Оборот
but
for +
somebody /
something –
если бы
не
кто-то / что-то
В условных
предложениях
III
типа также может употребляться оборот
but
for +
существительное
или местоимение.
Оборот с
but
for
соответствует по значению придаточному предложению,
вводимому оборотом "If
it had not been for…"
и требует после себя предложения со сказуемым в
Subjunctive II.
Bur
for the storm,
I’d
have been
home before eight.
Если бы не буря,
я был бы
дома раньше восьми.
But
for your help,
I
wouldn’t
have passed
the exam.
Если бы не твоя
помощь, я
бы
не сдал
экзамены.
Смешанный тип условных
предложений
|
Среди условных
предложений могут быть и такие, когда условие и
следствие, т.е. придаточное и главное предложения,
относятся к разному времени. Употребление
форм сослагательного наклонения подчиняется в них
общему правилу: настоящие или будущие действия
передаются неперфектными формами, а действия,
относящиеся к прошлому – перфектными.
Например, условие
(придаточное) относится к прошлому времени, а
следствие (главное предложение) – к настоящему или
будущему.
If I
had taken
the medicine yesterday, I
would
be
well now. |
Если
бы
я
принял
лекарство вчера, я
был бы
здоров сегодня. |
If you
had seen
the film, we
could
discuss
it now. |
Если
бы
вы (уже)
видели
фильм, мы
могли бы
сейчас его
обсудить. |
If we
hadn’t
missed
the train, we
would
be
at home now. |
Если
бы
мы
не опоздали
на поезд, мы
были бы
сейчас дома. |
Условие может и не
относится к какому-то определенному времени (обычно
речь идет о постоянных действиях или
характеристиках), а следствие при этом может
относится к прошлому:
If he
were
clever, he
wouldn’t
have said
it. |
Если
бы
он
был
умен, он
бы не сказал
этого. |
You
could
have made it yourself
if you
weren't so lazy.
|
Ты смог
бы справиться без посторонней
помощи, если бы не был таким
ленивым. |