Герундиальный оборот
(сложное подлежащее, дополнение, определение,
обстоятельство)
|
Герундиальный оборот или комплекс состоит из двух
частей:
1-я часть:
а) существительное в
притяжательном падеже (-’s)
или притяжательное местоимение (my,
your, his,
her, its,
our, their)
– в письменной и в педантичной устной речи;
б) или - существительное в общем
падеже, а личное местоимение в
объектном падеже (me,
you, him,
her, it,
us, them)
– в обычной устной речи (хотя сейчас эта тенденция
распространяется и на письменный стиль общения, если
оборот употребляется в роли дополнения в предложении).
2-я часть – герундий, который
называет действие, совершаемое лицом или предметом,
названным в первой части комплекса (Active),
или действие, совершаемое над этим лицом/предметом (Passive).
Существительное
/ местоимение |
+ |
Герундий |
Герундиальный комплекс представляет собой один сложный
член предложения и выполняет функции:
подлежащего, дополнения (беспредложного или
предложного), определения или обстоятельства.
На русский язык обычно переводится придаточным
предложением, вводимым союзами то (тем), что
(чтобы); как и т. д. При переводе притяжательное
местоимение или существительное, стоящее перед
герундием, становится подлежащим, а герундий - сказуемым
придаточного предложения.
1 В роли
подлежащего:
Your
coming
here is very desirable. |
Ваш приезд
сюда очень желателен. |
His
coming down
is really no excuse. |
То, что он приезжает,
никак его не оправдывает. |
Предложения с герундиальным комплексом в качестве
подлежащего, так же, как и в случае с просто герундием,
в разговорной речи обычно употребляются с вводящим
it. Перед подлежащим –
герундиальным комплексом обычно делается пауза.
It was very
unpleasant his coming so late. |
Было очень неприятно, что
он пришел так поздно. |
It’s no use
my telling you a lie. |
Мне
бесполезно говорить вам неправду.
|
2 В роли
дополнения.
а) Беспредложного прямого:
Forgive my saying it. |
Простите, что я сказал
это. |
Excuse my (me) interrupting you. |
Извините, что я перебиваю
вас. |
Do you mind
my helping you? |
Вы не против, если я помогу
вам? |
Would you mind
him (his) opening
the window? |
Вы не возражаете против того,
чтобы он открыл окно? |
б) Предложного косвенного:
I heard of
your coming to us. |
Я слышал, что вы приезжаете
к нам. |
He insisted on
her returning home. |
Он настаивал на ее
возвращении домой. |
You may rely
on my coming back. |
Ты можешь рассчитывать на то,
что я вернусь. (Я вернусь,
можешь на меня положиться.) |
We heard of
the house
being
sold.
(Passive) |
Мы слышали о том, что этот
дом продан. |
3 В роли
определения (находится после определяемого
существительного):
I don’t know
the reason of your leaving.
|
Я не знаю причины вашего отъезда. |
Если существительное перед герундием стоит в общем
падеже, то при замене его местоимением обычно
употребляется притяжательное:
I hadn’t much hope of his
plan working. У меня было мало
надежды на то, что его план
сработает.
I hadn’t much hope of
its working. У меня было мало
надежды на то, что он
(план) сработает.
4 В роли
обстоятельства (относится к глаголу, отвечая
как?, где?, когда?, зачем?, почему? совершается
действие):
I entered the room without
his seeing it. Я вошла в комнату
так, что он и не увидел
этого.
After
his coming back she locked the door.
После его возвращения она
закрыла дверь на ключ.
Герундию в форме Indefinite
соответствует в придаточном предложении глагол,
выражающий действие одновременное с действием сказуемого
главного предложения, или действие, относящееся к
будущему.
I am upset
by your writing this article.
|
Я расстроен тем, что
ты пишешь эту статью. |
Герундию в форме Perfect
соответствует в придаточном предложении глагол,
выражающий действие, предшествующее действию сказуемого
главного предложения.
I am upset
by your
having
written
this article. |
Я расстроен тем, что
ты написал эту статью. |